Lokalisieren

Anpassen

Verbinden

Über mich

Fachgebiete

Technische Übersetzen

Technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, technische Spezifikationen, Produktkataloge, Sicherheitsanweisungen, technische Berichte und Industrietexte.

Rechtliche Übersetzen

Amtliche Dokumente, Verträge, Gerichtsdokumente, juristische Korrespondenz, Erklärungen, Vollmachten sowie Gesetzestexte.

Web/Software Lokalisierung

Websites, Benutzeroberflächen, Software- und Anwendungsinhalte, Button- und Menütexte, nutzerorientierte Inhalte, Fehler- und Systemmeldungen sowie mehrsprachige digitale Inhalte.

Subtitling

Untertitel für Filme und Serien, Dokumentarfilm-Untertitel, Inhalte für soziale Medien und digitale Plattformen, Schulungs- und Lernvideos, Werbe- und Unternehmensvideos sowie zeitcodierte Untertiteldateien.

Sprachpaare

Englisch > Türkisch

Deutsch > Türkisch

Workflow

Analyse

Projektbriefing, Ausgangsdateien, Zweck und Zielgruppe werden sorgfältig analysiert.

Terminologie & Ressourcen

Glossare, Referenzen, CAT-Tools und KI-gestützte Ressourcen werden vorbereitet.

Übersetzung / Lokalisierung

Zielgruppenorientierte Übersetzung und Lokalisierung mit konsistenter Terminologie und Tonalität.

QA & Revision

Linguistische Qualitätsprüfungen, Überarbeitung und Formatkontrollen werden durchgeführt.

Finale Lieferung

Saubere, einsatzbereite Dateien werden fristgerecht geliefert, bei Bedarf mit DTP-Unterstützung.

Projekte